五笔: ayay 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 原指铺张修饰、内容空泛的言语或文辞。后多指用来骗人的虚伪动听的话。
出处: 宋·朱熹《朱子语类·论语三》:“‘巧言’即今所谓花言巧语,如今世举子弄笔端做文字者是也。”
例句: 我以为法律上的许多罪名,都是~,只有一语以包括之,曰:可恶罪。 ★鲁迅《而已集·可恶罪》
正音: 语,不能读作“yù”。
辨形: 花,不能写作“华”。
辨析: 花言巧语和“甜言蜜语”;都可表示用动听的话骗人。但花言巧语着重于“花”;可以迷惑人;“甜言蜜语”着重于“甜”;由于动听而使人迷惑。
用法: 联合式;作主语、谓语、状语;含贬义
谜语: 彩云;漂亮话
歇后语: 说得口吐莲花现;骗得麻雀下地来
感情: 贬义词
近义: 巧语花言、摇脣鼓舌、巧舌如簧、摇唇鼓舌、金玉良言、甜言蜜语、天花乱坠、心口不一、巧言令色、轻诺寡信、摇嘴掉舌、虚情假意、鼓唇弄舌
反义: 真心实话、由衷之言、忠言逆耳、金玉良言、心口如一、肺腑之言、良药苦口
英语: deceiving words
俄语: пышные словá(говорить медóвые словá)
日语: 美辞麗句(びじれいく),甘言(かんげん)。甘言を弄(ろう)する,美辞麗句を並(なら)べる,うまいことを言う
德语: honigsüβe Worte im Mund führen(jm Honig um den Mund schmieren)
法语: paroles flatteuses,spécieuses(flatterie)
故事: 张生喜欢莺莺,他写一封情书托莺莺的丫鬟红娘偷偷带给莺莺。莺莺假装生气给张生回信,实际是暗中约他月下偷偷私会。红娘看出其中的破绽,故意装作不愿送信。崔莺莺只好花言巧语骗红娘给她送信。
国语辞典: 花言巧语[ huā yán qiǎo yǔ ]⒈ 形容虚假而动听的言语。也作「花说柳说」、「巧语花言」。【引】《红楼梦·第六九回》:「休信那妒妇花言巧语,外作贤良,内藏奸狡。」《文明小史·第五三回》:「秦凤梧听了王明耀这番花言巧语,不觉笑将起来。」
引证解释: ⒈ 指一味铺张修饰而无实际内容的言语或文辞。今多指虚伪而动听的话。【引】《朱子语类》卷二十:“巧言,即所谓花言巧语,如今世举子弄笔端做文字者便是。”《水浒传》第三四回:“剗地花言巧语,煽惑军心!”清 李渔 《意中缘·遣媒》:“只因那做媒的人终日花言巧语,指东説西,成了个套子。”老舍 《神拳》第一幕:“花言巧语办不了事!”
繁體解析: 原指鋪張修飾而內容空泛的言語或文章。後多指用來騙人的虛假而動聽的話。宋硃熹《硃子語類》卷二○:“‘巧言’即今所謂花言巧語,如今世舉子弄筆端做文字者也。”
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1