混为一谈
混为一谈    繁体:混爲一談

拼音:hùn wéi yī tán  注音:ㄏㄨㄣˋ ㄨㄟˊ 一 ㄊㄢˊ
分类:H | 收藏:0 | 评论: | 更新:2021-04-19 20:44:36 | 人气:0
把不同的事物混在一起,当作同样的事物谈论。

免费阅读 打赏作者

混为一谈

五笔:    iygy    热度:    常用    年代:    古代

组合:        成语结构:    动宾式

解释:    把不同的事物混在一起,当作同样的事物谈论。

出处:    唐·韩愈《平淮西碑》:“万口和附,并为一谈。”

例句:    可见“言志”跟“缘情”到底两样,是不能~的。 ★朱自清《诗言志辩·诗言志(三)》

正音:    “混”,不能读作“hǔn”;“为”,不能读作“wèi”。

辨形:    “混”,不能写作“浑”。

辨析:    (一)混为一谈和“一概而论”;都含有“不加区别地一起加以谈论”的意思。但混为一谈多指不分是非好坏;不管性质根本不同;一律看待;“一概而论”多指不论彼此;不管具体情况;笼统对待。(二)混为一谈和“同日而语”都有“把不同的两个人或两件事物不加区别地放在一起谈”的意思。但“同日而语”是指把不同水平的两个人或两种事物既有本质差别;又往往有时间上的差异;多用于否定语气;混为一谈并不强调时间上的差别;也不限于用在否定语句中。

用法:    动宾式;作谓语、宾语;用于否定句。

谜语:    异口相声

感情:    中性

近义:    混作一谈、相提并论、并为一谈、同日而语、不分青红皂白、等量齐观、不分皁白、一概而论、不分皂白

反义:    不可同日而语、是非曲直

英语:    confuse sth.with sth.else

俄语:    смéшивать одно с другим

日语:    ごちゃ混ぜに論(ろん)ずる,混同する

德语:    etwas mit etwas verwechseln(alles über einen Kamm scheren)

国语辞典:    混为一谈[ hùn wéi yī tán ]⒈  将不同的观念、事物当成同样的来评述。例如:「进德修业绝不能和苟且逐利混为一谈。」【近】一概而论

引证解释:    ⒈  把不同的事物混在一起,说成是同样的事物。【引】鲁迅 《书信集·致台静农》:“中国 人将办事和做戏太混为一谈。”毛泽东 《关于正确处理人民内部矛盾的问题》四:“剥削者的改造和劳动者的改造是两种不同性质的改造,不能混为一谈。”亦作“混作一谈”。 鲁迅 《集外集拾遗补编·拳术与拳匪》:“东瀛 的‘武士道’,是指武士应守的道德,与技击无关。武士单能技击,不守这道德,便是没有武士道。 中国 近来每与柔术混作一谈,其实是两件事。”

繁體解析:    也説并爲一談。把不同的事物混雜在一起,説成是相同的事物。唐韓愈《平淮西碑》:“萬口和附,并爲一談。”

上一篇:混俗和光

下一篇:混淆黑白