五笔: qmvk 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 怒:愤怒,发怒;号:号叫。大风刮得像发怒一样号叫。
出处: 唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。”
例句: 天气变化无常,一会儿是晴空万里,一会儿是~。
正音: 号,不能读作“hào”。
辨形: 怒,不能写作“恕”。
用法: 联合式;作谓语、宾语;指大风刮得像发怒一样号叫
感情: 褒义词
近义: 狂风暴雨、狂风骤雨
反义: 风平浪静
英语: the storm raves.
日语: 暴風 (ぼうふう)がうなり立てる
繁體解析: 怒:憤怒,發怒;號:號叫。大風颳得像發怒一樣號叫。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1