五笔: gmww 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 俱:都。斗争双方都受到损伤,谁也没得到好处。
出处: 《史记·张仪列传》:“有顷,两虎果斗,大者伤,小者死,庄子从伤者而刺之,一举果有双虎之功。”
例句: 这两种运动合起来便能够互收效益,分开来定要~。 ★闻一多《文艺与爱国——纪念三月十八》
正音: “伤”,不能读作“sāng”。
辨形: “俱”,不能写作“具”。
用法: 联合式;作谓语、宾语、定语;用于人等。
谜语: 老鼠咬铳
感情: 中性
近义: 两虎相斗、鸡飞蛋打、同归于尽、玉石俱焚
反义: 相得益彰、两全其美
英语: Both sides suffer.
俄语: страдáют обе стороны
日语: 共倒(ともだお)れになる,両方とも損傷(そんしょう)を受(う)ける
故事: 战国的时候,有一个很聪明、讲话幽默的人,名叫淳于,他知道齐宣王正准备要去攻打魏国。便去晋见齐宣王,说:「大王,您听过韩子卢和东郭逡的故事吗?韩子卢是天底下最棒的猎犬,东郭逡是世界上最有名的狡兔。有一天,韩子卢在追赶东郭逡,一只在前面拼命的逃,一只在后面拼命的追,结果呢!它们两个都跑到精疲力竭,动弹不得,全倒在山脚下死了。这个时候,正好有个农夫经过,便毫不費力地把它们两个一齐带回家煮了吃掉。」齐宣王一听:「这跟我要去攻打魏国有什么关系呀?」淳于:「大王,现在齐国发兵去攻打魏国,一定不是能在短期內就可以打贏的。到头来,双方都弄成民穷财尽,两败俱伤,不但老百姓吃苦,国家的兵力也会大受损伤,万一秦国和楚国趁机来攻打我们,那不是平白送给他们机会一并吞掉齐国和魏国吗?」齐宣王听了淳于的话,觉得很有道理,就停止攻打魏国的计划。
引证解释: ⒈ 不一样,不一致。【引】周立波 《山乡巨变》下二十:“政府对单干不会两般三样吧?”
繁體解析: 雙方爭鬥,都受到損失,誰也没有得到好處。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1