五笔: begf 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 偏正式
解释: 聊:略微。比没有要好一点。
出处: 晋·陶潜《和刘柴桑》诗:“弱女虽非男,慰情聊胜无。”
例句: 王二瞎子一听仍是衙门里的人,就是声光比账房差些,尚属慰情~。 ★清·李宝嘉《官场现形记》第四十五回
正音: 胜,不能读作“shēnɡ”。
用法: 偏正式;作谓语、定语、分句;指比完全没有要好一点
感情: 褒义词
近义: 微乎其微、屈指可数
反义: 多如牛毛、不计其数、不胜枚举
英语: half a loaf is better than no bread.
日语: ないよりはましだ
德语: besser als nichts
国语辞典: 聊胜于无[ liáo shèng yú wú ]⒈ 比完全没有略微好些。【引】《官场现形记·第四五回》:「王二瞎子一听,仍是衙门里的人,就是声光比帐房差些,尚属慰情,聊胜于无。」
引证解释: ⒈ 比没有稍好一些。【引】语本 晋 陶潜 《和刘柴桑》:“弱女虽非男,慰情聊胜无。”鲁迅 《书信集·致曹靖华》:“但这一部书我总要译成它,算是聊胜于无之作。”叶圣陶 《穷愁》:“工毕,母袄仅完,补痕重叠,乃重而弗柔,殊不适衰年体,然 阿松 以为当聊胜於无也。”
繁體解析: 比完全没有稍好一點。晉陶潛《和劉柴桑》詩:“弱女雖非男,慰情聊勝無。”
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1