五笔: uugy 热度: 常用 年代: 当代
组合: 成语结构: 主谓式
解释: 形容不重天伦,不通人情,对亲属都不顾。有时也指对谁都不讲情面。
出处: 冯德英《苦菜花》第三章:“我丢了差事云找他,他不惟不帮忙,反倒六亲不认了。”
例句: 我丢了差事云找他,他不惟不帮忙,反倒六亲不认了。(冯德英《苦菜花》第三章)
正音: “亲”,不能读作“qìng”。
用法: 主谓式;作谓语、定语;含贬义。
谜语: 房顶开门
歇后语: 乌龟吃王八;包老爷断案
感情: 贬义
近义: 安忍无亲、大义灭亲、寡情绝义、铁面无私
反义: 与人为善、寸草春晖、深情厚意、深情厚谊、忠贞不渝、普渡众生
英语: disown all one's relatives and friends
俄语: не помнящий родства
日语: 眼中(がんちゅう)に親族(しんぞく)がない
国语辞典: 六亲不认[ liù qīn bù rèn ]⒈ 六亲,泛指所有亲属。六亲不认形容不留情面或不讲情义。例如:「他发财了,却六亲不认,刻薄寡恩!」
引证解释: ⒈ 形容不留情面,按章办事。【引】张天翼 《万仞约》:“那名堂一立,就六亲不认了。”刘忠立 《觉醒》:“他可不行,查起票来,六亲不认。”⒉ 谓不讲情义,翻脸不认人。【引】冯德英 《苦菜花》第二章:“我罢了差事,他不唯不帮忙,反倒六亲不认了。”郭澄清 《大刀记》十五:“余山怀 六亲不认,真不是东西!”
繁體解析: 形容人没有情義或不講情麵。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1