五笔: hurr 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 手眼并用,怎么想就怎么用。也比喻语言文字的意义双关,意在言外。
出处: 三国魏·稽康《赠兄弟才公穆入军》诗:“目送归鸿,手挥五弦,俯仰自得,游心太玄。”
例句: 《人物》:“毛泽东不愧谈判的高手,无论情况多么复杂艰巨,他都可以目送手挥,渡过难关。”
用法: 作谓语;指人的谈吐
感情: 褒义词
近义: 手挥目送
英语: follow with the eye and shake with the hand
国语辞典: 目送手挥[ mù sòng shǒu huī ]⒈ 在眼睛追视著远去飞鸟的同时,手仍不断的抚弦弹琴。语本原用以形容人能手眼并用、俯仰自得的神态。后来也用来比喻技艺精熟,能两面兼顾,挥洒自如的境界。也作「手挥目送」。【引】《文选·嵇康·赠秀才入军诗五首之四》:「目送归鸿,手挥五弦。」例如:「艺术的创作若经不断的磨练,总可臻情技交融,目送手挥,无所窒碍的境界。」
繁體解析: 手眼并用,怎麼想就怎麼用。也比喻語言文字的意義雙關,意在言外。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1