五笔: vytr 热度: 常用 年代: 当代
组合: 成语结构: 主谓式
解释: 成群的魔鬼乱跳乱蹦。比喻一批坏人在政治舞台上猖狂活动。
出处: 穆青《为了周总理的嘱托》:“在乌云密布群魔乱舞的日子里,为了纯朴的老农,昂首挺立,用自己的行动为人们谱写了一首悲壮的正气之歌!”
例句: 社会动荡,群魔乱舞的时代早已一去不复返了。
正音: “舞”,不能读作“wù”。
辨形: “舞”,不能写作“午”。
用法: 主谓式;作谓语、定语;含贬义。
感情: 贬义
近义: 牛鬼蛇神、胡作非为、狼奔豕突
反义: 乐善好施
英语: pandemonium(evil spirits of all kinds dance in a riotous revelry a host of demons dancing in riotous revelry)
俄语: разгул тёмных сил
国语辞典: 群魔乱舞[ qún mó luàn wǔ ]⒈ 成群的魔鬼乱跳乱舞。比喻众多的恶人猖狂作坏事。例如:「如今公司里群魔乱舞,业务如何正常运作?」【近】群丑跳梁
引证解释: ⒈ 亦作“群魔乱舞”。谓众恶徒为非作歹,肆无忌惮。例如:清平世界,那容得群魔乱舞。
繁體解析: 形容一群壞人聚在一起猖狂活動。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1