五笔: cfju 热度: 常用 年代: 近代
组合: 成语结构: 主谓式
解释: 指两年喜事一齐到来。
出处: 清·李绿园《歧路灯》第27回:“你屋里恭喜了,大相公也喜了。一天生的,真正双喜临门。”
例句: 茅盾《子夜》:“机会也真凑巧,今天是双喜临门了。”
用法: 作谓语、宾语;指好事成双。
谜语: 过年娶媳妇
感情: 中性
反义: 雪上加霜、祸不单行、避坑落井、福无双至、大难临头
英语: Double happiness arrive at one's home.(Two happy occasions occur in the family.)
俄语: в доме двойнáя рáдость
日语: 二つの慶事(けいじ)が一度(いちど)に来る
国语辞典: 双喜临门[ shuāng xǐ lín mén ]⒈ 两件喜事一起降临家门。【引】《歧路灯·第二七回》:「你屋里恭喜了,大相公也喜了,一天生的,真正双喜临门。」
引证解释: ⒈ 谓两年喜事一齐到来。【引】《二十年目睹之怪现状》第八三回:“于是众客一齐站起来,又是一番足恭道喜;一个个嘴里都説道:‘这才是双喜临门呢!’总镇也自扬扬得意。”茅盾 《子夜》四:“现在就派你去罢!你刚进了党,正要露露脸,办一件大事,挂一个头功!--哈,机会也真凑巧,今天是双喜临门了!”
繁體解析: 指兩年喜事一齊到來。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1