五笔: ghge 热度: 常用 年代: 近代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 形容厚着脸皮,胡搅蛮缠。
出处: 清 曹雪芹《红楼梦》第24回:“还亏是我呢,要是别的,死皮赖脸的三日两头儿来缠舅舅,要三升米两升豆子的,舅舅也就没有法儿呢。”
例句: 每个人都应有自尊心人家不给你,你不要死皮赖脸地去要。
辨形: “赖”,不能写作“懒”。
辨析: 死皮赖脸和“厚颜无耻”都有“脸皮厚”的意思;但死皮赖脸的语气轻;多用于口语;“厚颜无耻”语气重;用于书面语。
用法: 联合式;作谓语、定语;含贬义,形容不顾羞耻的样子。
谜语: 面皮三尺厚,刀子割不透
歇后语: 烤糊的猪头
感情: 贬义
近义: 执迷不悟、厚颜无耻、软磨硬泡
反义: 悬崖勒马
英语: be utterly shameless
俄语: забыть стыд и срам
日语: 厚顏(こうがん)である,あつかましい
国语辞典: 死皮赖脸[ sǐ pí lài liǎn ]⒈ 不顾羞耻的纠缠。【引】《红楼梦·第二四回》:「还亏是我呢,要是别个,死皮赖脸,三日两头儿来缠著舅舅,要个三升米,二升豆子的,舅舅也就没有法呢!」
引证解释: ⒈ 形容不顾羞耻,纠缠不休。【引】《红楼梦》第二四回:“还亏是我呢!要是别的,死皮赖脸的三日两头儿来缠舅舅,要三升米二升豆子,舅舅也就没法儿呢!”
繁體解析: 形容不顧羞恥,一味糾纏。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1