五笔: pour 热度: 常用 年代: 当代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 把屈辱或恼怒强压在心底,不敢或不能发泄。
出处: 周立波《暴风骤雨》第一部五:“李青山有些胆怯,他退到门边,嘴头咕噜着:‘滚就滚吧!’扭转身子,窝火憋气地迈出门去了。”
例句: 怎么受压?嘿,说起来叫人~呗! ★王士美《铁旋风》第一部第五章
用法: 作谓语、状语、定语;指憋在心里。
感情: 中性
近义: 憋气窝火
英语: be simmering with rage
引证解释: ⒈ 把屈辱或恼怒强压在心底,不敢或不能发泄。【引】周立波 《暴风骤雨》第一部五:“李青山 有些胆怯,他退到门边,嘴头咕噜着:‘滚就滚吧!’扭转身子,窝火憋气地迈出门去了。”王士美 《铁旋风》第一部第五章:“怎么受压?嘿,说起来叫人窝火憋气呗!”
繁體解析: 把屈辱或惱怒强壓在心底,不敢或不能發泄。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1