五笔: fyvw 热度: 常用 年代: 近代
组合: 成语结构: 动宾式
解释: 不管怎样。表示不管条件怎样变化,其结果始终不变。
出处: 鲁迅《书信集 致宋崇义》:“要之,中国一切旧物,无论如何,定必崩溃。”
例句: 他们要四、五支队南下,我们则以~不能南下的态度对付之。(毛泽东《放手发展抗日力量,抵抗反共顽固派的进攻》)
用法: 动宾式;作分句;指不管怎样
感情: 褒义词
英语: however
俄语: во что бы то ни стало(так или иначе)
日语: いずれにしても,いかなる場合(ばあい)にも
德语: auf jeden Fall(jedenfalls)
法语: en tout cas(quoi qu'il en soit)
国语辞典: 无论如何[ wú lùn rú hé ]⒈ 不管怎样。【引】《文明小史·第四二回》:「然而无论如何多花钱,儿子在监牢里,只能与别的囚犯平等,再不能听他自由的了。」
引证解释: ⒈ 不管怎样。表示在任何情况下,都会产生同一的结果。【引】鲁迅 《书信集·致宋崇义》:“要之, 中国 一切旧物,无论如何,定必崩溃。”茅盾 《色盲》三:“本来约 筠秋 来的,可是她知道有你在,便推托身子不好,无论如何不肯来了。”巴金 《中国人》:“他大概已经明白了这样一个真理:‘人无论如何摔不掉自己的祖国。’”
繁體解析: 不管怎麼樣,錶示不管條件怎樣變化,其結果始終不變:這次義務勞動我~得參加。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1