五笔: fnfy 热度: 常用 年代: 古代
组合: ABAC式 成语结构: 联合式
解释: 没有一点情义。形容冷酷无情。
出处: 清·曹雪芹《红楼梦》第八十二回:“好!宝玉,我今日才知道你是个无情无义的人了!”
例句: 小李对你无情无义,你为什么心甘情愿地为他做出这么大的牺牲呢。
辨形: 义,不能写作“意”。
用法: 联合式;作谓语、定语;含贬义
谜语: 石头做的心
感情: 贬义词
近义: 绝情寡义、一往情深、绝情绝义、冷酷无情
反义: 情逾骨肉、多情多义、柔情万种、柔情密意、深情厚意、深情厚谊、柔情蜜意、一往情深、隆情厚谊、义重情深、多愁善感、以德报怨
英语: heartless
日语: 血(ち)も涙(なみだ)もない
德语: gefühllos und unsolidarisch
国语辞典: 无情无义[ wú qíng wú yì ]⒈ 不讲情面道义。【引】《红楼梦·第六六回》:「你不知道这柳二郎,那样一个标致人,最是冷面冷心的,差不多的人,都无情无义。」【反】义重情深
引证解释: ⒈ 没有情义。【引】《古今小说·蒋兴哥重会珍珠衫》:“你直如此狠毒,也被人笑话,説你无情无义。”《红楼梦》第六六回:“你不知道这 柳二郎,那样一个标緻人,最是冷面冷心的,差不多的人,他都无情无义。”巴金 《沉默集·知识阶级》:“﹝你﹞莫怪我无情无义。”
繁體解析: 没有一點情義。形容冷酷無情。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1