五笔: irgf 热度: 常用 年代: 近代
组合: 成语结构: 连动式
解释: 把手洗干净休息了。
出处: 清·文康《儿女英雄传》:“小人从前原也作些小道儿上的买卖,后来洗手不干,就在河工上充了一个夫头。”
例句: 这些盗窃惯犯恶习难改,仅靠道德的感化使他们洗手不干,悔过自新是不可能的,必须给他们以法律的制裁。
正音: “手”,不能读作“sǒu”;“干”,不能读作“gān”。
用法: 连动式;作谓语;指做过的事不再干了。
感情: 中性
近义: 洗心革面、脱胎换骨、改邪归正
反义: 执迷不悟、死不悔改
英语: wash one's hands of(have none of wash one's hands of something; hang up one's axe; stop doing evil)
俄语: остáвить(бросить)
日语: 足を洗って悪事(あくじ)をしない
德语: Schluβ mit seiner verbrecherischen Vergangeheit machen
国语辞典: 洗手不干[ xǐ shǒu bù gàn ]⒈ 比喻从此不再从事某事。通常指盗贼等改邪归正。【引】《儿女英雄传·第二一回》:「我这个黑金刚从今洗手不干,我便向山寨里,接了母亲,寻个安稳地方。」【近】洗心革面
繁體解析: 把手洗幹净休息了。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1