五笔: iama 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 主谓式
解释: 巫:旧时装神弄鬼替人祈祷为职业的人。原意是小巫见到大巫,法术无可施展。后比喻相形之下,一个远远比不上另一个。
出处: 汉·陈琳《答张纮书》:“今景兴在此,足下与子布在彼,所谓小巫见大巫,神气尽矣。”
例句: 仅仅十万人口的双桥镇何足以供回旋,比起目前这计划来,真是~! ★茅盾《子夜》五
用法: 主谓式;作宾语、分句;含贬义
感情: 贬义词
近义: 相形见绌
英语: alexander and the robber.
故事: 东汉末年“建安七子”之一陈琳,学识广博,能诗善文,很有创新精神,深得曹操的赏识,在魏国做官。东吴长史张昉对陈琳的《武库赋》、《应机论》大加赞美。陈琳回信说他的作品比不上张昭等,是“所谓小巫见大巫,神气尽矣。”
繁體解析: 《三國誌·吳書·張紘傳》裴鬆之註引《吳書》記載,張紘稱贊陳琳的文章,陳琳不敢當,説我和你相比,是“所謂小巫見大巫,神氣盡矣”。原指小巫見到大巫,法術無可施展。後用以比喻相比之下,一個遠遠比不上另一個。巫:以燒香、跳神替人祈禱的人。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1