五笔: nucr 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 偏正式
解释: 指心中有某种意念或情绪起伏不定,无法克制。形容高兴得不知如何才好。
出处: 元·王实甫《西厢记》第一本第四折:“着小生迷留没乱,心痒难挠。”
例句: 那八戒闻得这般富贵,这般美色,他却~;坐在那椅子上,一似针戳屁股左扭右扭的,忍耐不住。 ★明·吴承恩《西游记》第二十三回
用法: 偏正式;作宾语;形容高兴得不知如何才好。
感情: 中性
近义: 心痒难挝、心痒难揉、心痒难抓
英语: It is impossible to scratch an itching heart.
国语辞典: 心痒难挠[ xīn yǎng nán náo ]⒈ 形容心中情绪波动不定,无法克制。元·王实甫也作「心痒难挝」、「心痒难揉」、「心痒难搔」。【引】《西厢记·第一本·第四折》:「著小生迷留没乱,心痒难挠。」《二十年目睹之怪现状·第五七回》:「一夜睡得是龙须席,盖的金山毡,只喜得个心痒难挠,算是享尽了生平未有之福。」
繁體解析: 指心中有某種意念或情緒起伏不定,無法剋製。形容高興得不知如何才好。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1