五笔: vcwq 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 寻求欢快,设法取乐。形容追求享乐。
出处: 清·吴梅《风洞山》附《先导》:“风尘倾洞,天地丘墟,这班人儿还要演起戏来寻欢作乐。”
例句: 也是地主恶霸~的场所。 ★陈登科《赤龙与丹凤》
正音: “乐”,不能读作“yuè”。
辨形: “作”,不能写作“做”。
用法: 联合式;作谓语、定语;含贬义。
感情: 贬义
近义: 花天酒地、寻花问柳、买笑追欢、斗鸡走狗、买笑寻欢
反义: 朴实无华
英语: gather life's roses(be on the tiles; go to town; paint the lover red)
俄语: погоня за пошлыми удовольствиями
德语: nach Vergnügen streben und der Lust leben
国语辞典: 寻欢作乐[ xún huān zuò lè ]⒈ 追逐享乐纵欲的生活。例如:「他整天只知寻欢作乐、花天酒地,父亲那一大片遗产,早晚会被他败光了!」
引证解释: ⒈ 追求享乐放纵的生活。【引】陈登科 《赤龙与丹凤》十五:“这个茶社,是土豪劣绅进行反革命活动的大本营,也是地主恶霸寻欢作乐的场所。”甘铁生 《“现代化”茶馆》第二章:“他们有寻欢作乐的天才。谁也没象他们这样,如此懂得挥霍青春年华。”
繁體解析: 尋求歡快,設法取樂。形容追求享樂。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1