五笔: rtdf 热度: 常用 年代: 近代
组合: 成语结构: 偏正式
解释: 大模大样地径自走了。
出处: 清·曹雪芹《红楼梦》第十二回:“(道士)道:‘……千万不可照正面,只照背面,要紧,要紧!三日后我来收取,管叫你病好。’说毕,徉长而去。”
例句: 说罢,深深一揖,~。 ★清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第一回
正音: 而,不能读作“ěr”。
辨形: 扬,不能写作“杨”。
用法: 偏正式;作谓语;含贬义
谜语: 护短
感情: 褒义词
英语: stride away with the head in the air
俄语: махнуть рукой и уйти(уходить с гордным видом)
日语: 大手(おおで)を振(ふ)って立(た)ち去(さ)る,さりげなく去る
德语: wegstolzieren
法语: s'en aller la tête haute,tout bonnement,comme si de rien n'était(partir sans mot dire)
国语辞典: 扬长而去[ yáng cháng ér qù ]⒈ 掉头不理,大模大样的离去。【引】《红楼梦·第一二回》:「说毕,扬长而去,众人苦留不住。」《文明小史·第九回》:「说罢,立逼著傅知府将众人刑具一齐松去,说了声惊动,率领众人,扬长而去。」
繁體解析: 大模大樣地離開。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1