五笔: gfgf 热度: 常用 年代: 当代
组合: 成语结构: 动宾式
解释: 不堪:经不起。形容力量薄弱,经不起一击。也形容论点不严密,经不起反驳。
出处: 王安忆《命运交响曲》:“我太响,心里却在大声地嚷:你的想法太不堪一击了!”
例句: 这篇文章论点不严密,不堪一击。
正音: “一”,不能读作“yì”。
辨形: “击”,不能写作“机”。
辨析: (一)不堪一击和“摧枯拉朽”;都表示敌人十分脆弱;很容易被摧毁。但“摧枯拉朽”偏重在描述战斗双方中强大一方的威势;不堪一击偏重在描述战斗双方中软弱一方的无能。(二)不堪一击和“一触即溃”;都可形容很容易被打垮。但不堪一击着眼于被击者的脆弱;仅用于战争、比赛的场合;“一触即溃”着眼于被击者的被粉碎、垮台;可用于战争、比赛;也可用于理论等。
用法: 动宾式;作谓语、定语、补语;含贬义,形容力量薄弱不能抵挡。
谜语: 半打;纸老虎
歇后语: 纸糊的大鼓;豆腐店里的东西;玻璃铺的家当
感情: 贬义
近义: 屡战屡败、摧枯拉朽、三战三北、一触即溃、危如累卵、望风而逃、势单力薄、生命垂危
反义: 固若金汤、森严壁垒、战无不胜、颠扑不破、戒备森严、安如泰山、铜墙铁壁、无懈可击、坚如磐石、金城汤池、攻无不克、坚不可摧、颠簸不破、所向无敌、壁垒森严、无坚不摧、牢不可破、坚如盘石
英语: collapse at the first blow(cannot withstand a single blow)
俄语: не выдержать ни одногó удáра
日语: 一撃(いちげき)にも堪えられない
德语: keinem Angriff standhalten kǒnnen
法语: trop faible pour supporter un seul coup
国语辞典: 不堪一击[ bù kān yī jí ]⒈ 比喻脆弱,禁不起任何的攻击或打击。例如:「他们的实力太差,简直不堪一击。」【反】棋逢敌手
引证解释: ⒈ 经不起一次打击。形容十分脆弱。【引】毛泽东 《苏联利益和人类利益的一致》:“这个政府又是一个十分无能的政府,一百五十万以上的大军,不堪一击,仅仅在两个星期的时间中,就葬送了自己的国家。”
繁體解析: 不堪:經不起。形容力量薄弱,經不起一擊。也形容論點不嚴密,經不起反駁。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1