五笔: ctfu 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 勇敢地一直向前进。
出处: 宋·朱熹《朱子全书·道统一·周子书》:“不顾旁人是非,不计自己得失,勇往直前,说出人不敢说的道理。”
例句: 人人惧摩拳擦掌,个个~。 ★明·许仲琳《封神演义》第七十三回
正音: “勇”,不能读作“yōng”。
辨形: “勇”,不能写作“永”。
辨析: 勇往直前和“一往无前”;都含有“一直奋勇前进”的意思。但“一往无前”偏重在“无前”;表示“无所阻挡”;突出了藐视前进道路上一切“艰难险阻”的意思;勇往直前偏重在“勇”突出“勇敢”的意思。
用法: 联合式;作谓语、定语、状语;含褒义。
谜语: 猛将军上阵
感情: 褒义
近义: 马不停蹄、再接再厉、英勇顽强、昂首阔步、高歌猛进、一往无前、挺身而出、踏破红尘、不屈不挠、奋勇向前、前仆后继、奋不顾身、死不旋踵、一往直前、所向无敌、义无返顾、重张旗鼓、义无反顾
反义: 裹足不进、畏首畏尾、趑趄不前、不能自拔、裹足不前、按部就班、固步自封、踌躇不前、不进则退、望而却步、瞻前顾后、望风而逃、故步自封、畏缩不前、淡然处之、畏葸不前、打退堂鼓
英语: march forward courageously
俄语: смело идти вперёд(вперёд без стрáха и сомнения)
日语: 勇往邁進(ゆうおうまいしん)する
德语: mutig vorwǎrtsschreiten(furchtlos nach vorn marschieren)
法语: aller hardiment de l'avant(avancer vaillamment)
国语辞典: 勇往直前[ yǒng wǎng zhí qián ]⒈ 奋勇前进、无所畏惧。【引】《儿女英雄传·第三九回》:「然则那时节,他便在那里鼓瑟可知。子路那副勇往直前的性儿,却又不能体会到此,见夫子问道这等一句话来,一时没人回答,我既年长,我又首座,我便语了。」【近】不屈不挠 奋不顾身 再接再厉 一往直前 勇猛精进 【反】裹足不进 裹足不前 逡巡不前 踟蹰
引证解释: ⒈ 勇敢地一直前进。【引】李贽 《史阁叙述》附 明 刘东星 《史阁款语》:“动步不敢,见勇往直前者则指为轻进。”《儿女英雄传》第三九回:“子路 那副勇往直前的性儿,却又不能体会到此。”茅盾 《陀螺》:“丧失了勇往直前生活下去的气概,是人生斗争中的败军心理。”
繁體解析: 不怕艱險,奮勇地一直往前進。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1