五笔: jult 热度: 常用 年代: 当代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 晕:头发昏;转向:辨不清方向。头脑发晕,辨不清方向。形容糊里糊涂或惊惶失措。
出处: 周而复《上海的早晨》第三部五十:“巧珠奶奶听得晕头转向。完全出乎她的意料之外,儿子居然变了,而且变得这么快!”
例句: 我的话总是让人难堪,晕头转向。
正音: “转”,不能读作“zhuǎn”。
辨形: “晕”,不能写作“昏”。
辨析: 晕头转向和“懵头转向”;都有“头发昏;搞不清方向”的意思。但“懵头转向”偏重在“昏迷、昏乱”;晕头转向偏重在“昏晕”;语义轻。
用法: 主谓式;作谓语、定语、状语、补语;用于人。
谜语: 晖
歇后语: 双拳击了太阳穴
感情: 中性
英语: Not know whether one is (standing) on one's head or one's heels(not to know what to do next; confused and disoriented)
俄语: потерять ориентировку(почувствовать головокружение)
日语: 頭(あたま)がくらくらして方向(ほうこう)を見失(みうしな)ってしまう
德语: im Drunter und Drüber den Kopf verlieren(ganz konfus werden)
法语: être étourdi(s'y perdre)
国语辞典: 晕头转向[ yūn tóu zhuàn xiàng ]⒈ 神志昏眩的样子。也作「晕头巴脑」。例如:「他近来忙得晕头转向。」
引证解释: ⒈ 形容头脑昏乱,迷失方向。【引】周而复 《上海的早晨》第三部五十:“巧珠奶奶 听得晕头转向。完全出乎他的意料,儿子居然变了,而且变得这么快!”《新民晚报》1987.2.21:“曾被削球削得晕头转向的 欧洲 选手当然不甘受‘削球’之苦,积极寻求削球之法。”
繁體解析: 形容頭腦昏亂,迷失方嚮:風浪很大,船把我搖晃得~。這道題真難,把我搞得~。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1