五笔: xpsf 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 把姓张的帽子戴到姓李的头上。比喻认错了对象,弄错了事实。
出处: 明·田艺蘅《留青日札》卷二十二《张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”
例句: 但老船夫却作错了一件事情,把昨晚唱歌人“~”了。 ★沈从文《边城》十四
正音: “冠”,不能读作“guàn”。
用法: 联合式;作谓语、状语;含贬义。
谜语: 乱扣帽子;错把李逵当张顺
歇后语: 张三的帽子给李四
感情: 贬义
近义: 破绽百出、指鹿为马、似是而非、颠倒是非
反义: 对号入座、无可非议、毫厘不爽
英语: confuse one thing with another
俄语: валить с больной головы на здоровую(всё перепутать)
日语: 張(ちょう)の帽子(ぼうし)を李(り)に被(かぶ)せる,ちぐはぐなこと
德语: Zhangs Hut auf Lis Kopf setzen--jn mit jm anderen verwechseln
法语: coiffer Pierre du chapeau de Jean(confondre deux choses)
国语辞典: 张冠李戴[ zhāng guān lǐ dài ]⒈ 把姓张的人的帽子误戴到姓李的头上。比喻名实不符或弄错事情、对象。【引】清·孙承泽《天府广记·卷三二·锦衣卫》:「彼卑官小卒,以衙门为活计,惟知嗜利,鲜有良心……甚至张冠李戴,增少为多,或久禁暗处,或苦打屈服。」
引证解释: ⒈ 把姓 张 的帽子戴到姓 李 的头上。比喻认错了对象或弄错了事实。有时亦有掉包舞弊之意。【引】宋 钱希言 《戏瑕》卷三:“张公 帽儿 李公 戴。”明 田艺蘅 《留青日札·张公帽赋》:“谚云:‘ 张公 帽掇在 李公 头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜;窃 张公 之帽也,假 李老 而戴之。’”中国近代史资料丛刊《辛亥革命·武汉革命团体文学社之历史》:“如某报所云,未免 张 冠 李 戴,谬误殊甚。”清 孙承泽 《天府广记·锦衣卫》:“彼卑官小卒,以衙门为活计,惟知嗜利,鲜有良心……甚至 张 冠 李 戴,增少为多,或久禁暗处,或苦打屈服。”
繁體解析: 明田藝蘅《留青日札》卷二二記俗諺:“張公帽掇在李公頭上。” 後用“張冠李戴”比喻名實不符,弄錯了對象。冠:帽子。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1