五笔: byiy 热度: 常用 年代: 当代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 陈:陈旧,陈腐;滥:浮泛不合实际。指陈腐、空泛的论调。
出处: 闻一多《宫体诗的自赎》:“所以常常是那套褪色的陈词滥调,诗的本身并不能比题目给人以更深的印象。”
例句: 所以常常是那套褪色的陈词滥调,诗的本身并不能比题目给人以更深的印象。(闻一多《宫体诗的自赎》)
正音: “调”,不能读作“tiáo”。
辨形: “词”,不能写作“辞”。
辨析: 陈词滥调和“老生常谈”;都可指讲惯、听厌的话。不同在于:①陈词滥调谈的内容既陈旧;又空泛;是个个掩耳、人人讨厌的;“老生常谈”虽然是老话;但不一定没有现实意义或人人讨厌听;可表示自谦;而不含空泛的意思。②陈词滥调含贬义;语义重;“老生常谈”是中性成语;只有用来指责别人时才含贬义。
用法: 联合式;作宾语;含贬义,指没有新意。
谜语: 老舅舅拉破二胡
歇后语: 老舅舅拉破二胡
感情: 贬义
近义: 陈腔滥调、老生常谈、不合时宜、旧调重弹、旧调重谈
反义: 言简意赅、不落俗套
英语: worn…out lingoes
俄语: избитые штáмпы
日语: でたらめで古臭(ふるくさ)い言いぐさ,蕍(つか)い古された文句(もんく)
德语: leere Phrasen(alte Leier)
法语: bric-à-brac de clichés
引证解释: ⒈ 亦作“陈辞滥调”。陈旧、空泛的言词。【引】吴晗 《朱元璋传》第七章三:“逢年过节和皇帝生日以及皇家有喜庆时所上的表笺,照例由学校教官代作,虽然都是陈辞滥调,因为说的都是颂扬话, 朱元璋 很喜欢阅读。”萧乾 《老报人馀笔·随想录》:“伦敦 一家报社的编辑部发给每个工作人员一部《本报禁用词汇》,里边开列了记者经常使用的一些陈词滥调,诸如‘众所周知’。”孙犁 《澹定集·读一篇散文》:“不巧的是,凡是长篇散文,新鲜意思却非常之少,语言也是陈词滥调。”
繁體解析: 陳舊、空洞、不切實際的言論。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1