五笔: raiq 热度: 常用 年代: 现代
组合: 成语结构: 动宾式
解释: 比喻继续打击已经失败的坏人。
出处: 鲁迅《坟·论“费厄波赖”应该缓行》:“至于‘打落水狗’,则并不如此简单,当看狗之怎样,以及如何落水而定。”
例句: 至于“打落水狗”,则并不如此简单,当看狗之怎样,以及如何落水而定。(鲁迅《坟 论“费厄波赖”应该缓行》)
用法: 动宾式;作谓语;指继续打击已经失败的坏人
感情: 褒义词
近义: 打死老虎
反义: 纵虎归山
英语: beat a drowning dog < completely crush a defeated enemy; beat the mad dog even through it is already in the water>
日语: 窮地 (きゅうち)に陥 (おちい)った敵に追い討 (う)ちをかける
国语辞典: 打落水狗[ dǎ luò shuǐ gǒu ]⒈ 趁他人失败或危难时再加以打击。参见「落井下石」条。
引证解释: ⒈ 比喻继续打击那些已经失败了的敌人,不使死灰复燃。【引】瞿秋白 《<鲁迅杂感选集>序言》:“鲁迅 的著名的‘打落水狗’真正是反自由主义,反妥协主义的宣言。”
繁體解析: 比喻徹底打擊 已經失敗了的壞人。語見魯迅《論“費厄潑賴”應該緩行》。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1