五笔: wgti 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 不是你死,就是我活。形容双方斗争非常激烈。
出处: 宋·释普济《五灯会元》卷五十六:“只将折箸搅,你死我活。”
例句: 世俗人没来由,争长竞短,~。(元·无名氏《度柳翠》第一折)
正音: 死,不能读作“shǐ”。
辨析: 你死我活和“不共戴天”;都有“不能共存”的意思。但你死我活偏重指“矛盾尖锐;不可调合”;“不共戴天”偏重指“仇恨极深”。
用法: 联合式;作定语、状语、补语;指双方不能共存
感情: 褒义词
英语: life-and-death
俄语: не на жизнь,а на смерть
日语: 死(し)ぬか生(い)きるか
德语: auf Leben und Tod
国语辞典: 你死我活[ nǐ sǐ wǒ huó ]⒈ 形容争斗得非常激烈。【引】元·李寿卿《度柳翠·第一折》:「世俗人没来由,争长竞短,你死我活。」《水浒传·第四九回》:「既是伯伯不肯,我们今日先和伯伯拼个你死我活!」【近】不共戴天 势不两立 誓不两立
引证解释: ⒈ 形容斗争十分激烈。【引】元 无名氏 《度柳翠》第一折:“世俗人没来由争长竞短,你死我活。”《水浒传》第四九回:“既是伯伯不肯,我们今日先和伯伯併个你死我活!”吴晗 《朱元璋传》第三章一:“两军战士从这船跳到那船,头顶上火箭炮石齐飞,眼面前一片刀光剑影,耳朵里只听见斫击喊杀的声音,胸膛里怀着拚个你死我活的决心。”
繁體解析: 形容鬥爭非常激烈。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1