五笔: hupu 热度: 常用 年代: 现代
组合: 成语结构: 偏正式
解释: 指交情甚浅,见了面只不过点点头而已。
出处: 周而复《上海的早晨》第一部:“少说也有百儿八十,点头之交,那就数不清了。”
例句: 高阳《胡雪岩全传·平步青云》上册:“王有龄跟他只是点头之交,也识不透他的身分。”
用法: 作主语、宾语;指一面之缘
感情: 褒义词
近义: 一面之交、一面之缘
反义: 生死之交、管鲍之交、相交有年
英语: a nodding acquaintance < bowing acquaintance >
俄语: шáпочное знакóмство
日语: 顔見知(かおみし)りの間柄(あいだがら)
德语: jn nur vom Grüβen kennen(eine flüchtige Bekanntschaft mit jm haben)
国语辞典: 点头之交[ diǎn tóu zhī jiāo ]⒈ 泛泛之交。交情只止于相见时点头招呼而已。例如:「我跟他不过是点头之交罢了!说不上交情。」
引证解释: ⒈ 谓交情甚浅,见了面只不过点点头而已。【引】周而复 《上海的早晨》第一部二:“‘你在厂里究竟认识了多少人?’‘少说也有百儿八十,点头之交,那就数不清了。’”
繁體解析: 指交情甚淺,見了麵衹不過點點頭而已。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1