五笔: yhym 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 连动式
解释: 设法使老虎离开原来的山冈。比喻用计使对方离开原来的地方,以便乘机行事。
出处: 明·许仲琳《封神演义》第八十八回:“子牙公须是亲自用调虎离山计,一战成功。”
例句: 这自然是~之计,邓和武汉派都是不同意的。 ★郭沫若《海涛集·南昌之一夜》
正音: “调”,不能读作“tiáo”。
辨形: “调”,不能写作“掉”。
用法: 连动式;作谓语、定语;用于军事等。
谜语: 骗老虎到平原
感情: 中性
近义: 围魏救赵、声东击西
英语: lure the tiger out of the mountains( lure the enemy away from his base)
俄语: выманить на открытое мéсто
日语: 敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
德语: den Tiger vom Berg weglocken(ein Ablenkungsmǎnover durchführen)
法语: attirer par ruse un adversaire hors de son domaine(faire sortir l'ennemi de ses retranchements)
国语辞典: 调虎离山[ diào hǔ lí shān ]⒈ 引诱老虎离开有利于他的山头形势。比喻用计诱使对方离开他的据点,以便趁机行事,达成目的。【引】《西游记·第五三回》:「先头来,我被钩了两下,未得水去。才然来,我是个调虎离山计,哄你出来争战,却著我师弟取水去了。」《九命奇冤·第三六回》:「至于爵兴,喜来二个,当时是用调虎离山之计,暂时把他调开。」
引证解释: ⒈ 比喻为了便于乘机行事,设法引诱对方离开原来的地方。【引】《西游记》第五三回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”《二十年目睹之怪现状》第一〇六回:“弥轩 见调虎离山之计已行,便向 龙光 动手。”周而复 《上海的早晨》第三部二六:“表面上是为了关怀 朱延年 和 马丽琳,实际上是调虎离山,好让 林宛芝 出面招待客人。”
繁體解析: 比喻爲了便于乘機行事,想法子引誘有關的人離開原來的地方。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1