五笔: tiwi 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 原形容雨势大,后形容力量或声势非常壮大。
出处: 唐·李筌《太白阴经·祭风伯文》:“鼓怒而走石飞沙,翻江倒海。”宋·陆游《夜宿阳山矶》诗:“五更颠风吹急雨,倒海翻江洗残暑。”
例句: 且说薛姨妈家中被金桂搅得~,看见婆子回来,说起岫烟的事,宝钗母女二人不免滴下泪来。 ★清·曹雪芹《红楼梦》第九十回
正音: 倒,不能读作“dào”。
辨形: 翻,不能写作“番”。
辨析: 翻江倒海和“排山倒海”有别;“排山倒海”多形容社会运动发展迅猛声势浩大;一般不用来形容人的力量和气势;翻江倒海可用来形容人;“排山倒海”不能形容人的心情;也不能用于反面。
用法: 联合式;作定语、状语、补语;形容水势浩大
谜语: 太平洋搬家
歇后语: 太平洋搬家;龙王爷出阵
感情: 褒义词
近义: 移山倒海、排山倒海、雷霆万钧
反义: 风平浪静
英语: terrific
俄语: бурный
日语: 勢(いきお)いが極(きわ)めて盛んである
国语辞典: 翻江搅海[ fān jiāng jiǎo hǎi ]⒈ 比喻力量或声势巨大。也作「翻江倒海」、「倒海翻江」。【引】《西游记·第一四回》:「我老孙,颇有降龙伏虎的手段,翻江搅海的神通。」《红楼梦·第八八回》:「贾珍正在厢房里歇著,听见门上闹的翻江搅海。」
引证解释: ⒈ 见“翻江倒海”。
繁體解析: 形容水勢浩大,多用來比喻力量或聲勢非常壯大。也説倒海翻江。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1