五笔: waaa 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 同享幸福,分担艰苦。
出处: 《晋书·应詹传》:“詹与分甘共苦,情若兄弟。”
例句: 对于她的日夜的操心,使我也不能不一同操心,来算作~。 ★鲁迅《彷徨·伤逝》
用法: 联合式;作谓语、定语;含褒义
感情: 褒义词
近义: 同心同德、同甘共苦、安危与共、风雨同舟、分甘同苦、同舟共济、同心协力、守望相助
反义: 尔虞我诈、分崩离析、离心离德
英语: cast in one's lot with
国语辞典: 分甘共苦[ fēn gān gòng kǔ ]⒈ 比喻共同享乐,共同承担艰苦。也作「同甘同苦」、「同甘共苦」。【引】《晋书·卷七〇·应詹传》:「詹与分甘共苦,情若兄弟。」《旧五代史·卷一一〇·周书·太祖本纪一》:「临矢石,冒锋刃,必以身先,与士伍分甘共苦。」【近】安危与共 【反】离心离德 尔虞我诈
引证解释: ⒈ 亦作“分甘同苦”。分享幸福,同担艰苦。【引】《晋书·应詹传》:“詹 与分甘共苦,情若弟兄。”《北齐书·慕容俨传》:“儼 犹申令将士,信赏必罚,分甘同苦,死生以之。”鲁迅 《彷徨·伤逝》:“对于她的日夜的操心,使我也不能不一同操心,来算作分甘共苦。”
繁體解析: 同享幸福,分擔艱苦。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1