五笔: mkii 热度: 常用 年代: 现代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 比喻激烈尖锐的社会斗争前哨。
出处: 向春《煤城怒火》第21章:“现在到了风口浪尖,是咱挺身的时候了,为了党,为了人民,为了抗日,一定要干出个英雄样来!”
例句: 林斤澜《“红八月”的“八二三”》:“剩下几个还没有揪的,也就过了风口浪尖。”
用法: 联合式;作宾语、定语;指斗争激烈的地方
感情: 褒义词
反义: 安枕而卧
英语: in the teeth of the storm
引证解释: ⒈ 比喻激烈尖锐的社会斗争前哨。【引】向春 《煤城怒火》第二一章:“现在到了风口浪尖,是咱挺身的时候了,为了党,为了人民,为了抗 日,一定要干出个英雄样来!”
繁體解析: 比喻社會鬥爭極爲激烈、尖锐的地方。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1