五笔: udti 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 头打破了,血流满面。多用来形容惨败。
出处: 明·吴承恩《西游记》第四十四回:“照道士脸上一刮,可怜就打得头破血流身倒地,皮开颈折脑浆倾。”
例句: 你若在继续顽抗下去,必定会碰得~!。
正音: 血,不能读作“xiě”。
辨形: 流,不能写作“留”。
辨析: 见“焦头烂额”。
用法: 联合式;作谓语、定语、补语;含贬义
谜语: 首创
感情: 贬义词
近义: 一败涂地、皮破血流、焦头烂额、头破血淋、溃不成军
反义: 马到成功
英语: hurt one's head badly
俄语: разбивáть в кровь голову
德语: grün und blau geschlagen werden(sich einen blutigen kopf holen)
故事: 唐僧师徒西天取经,见道士押着和尚在干活,悟空对道士说这些和尚是他的亲戚,道士同意让他放一个走,和尚都想逃出道士的控制。悟空要求道士把这500和尚都放了,道士不干。悟空取出金箍棒把道士打得头破血流,把和尚全部放走。
国语辞典: 头破血流[ tóu pò xiě liú ]⒈ 形容惨遭修理或凄惨的样子。也作「头破血淋」、「头破血出」。【引】《西游记·第四四回》:「照道士脸上一刮,可怜就打得头破血流身倒地,皮开颈折脑浆倾。」《二十年目睹之怪现状·第八九回》:「但是你公公这一下子交不出人来,这个钉子怕不碰得头破血流。」
引证解释: ⒈ 形容受到严重打击或遭到惨败的样子。【引】唐 吕道生 《定命录·桓臣范》:“其婢与夫相打,头破血流。”《西游记》第四四回:“照道士脸上一刮,可怜就打得头破血流身倒地,皮开颈折脑浆倾!”杜鹏程 《在和平的日子里》第二章:“某种人,只有当他一次又一次碰得头破血流的时候,才能变得聪明一点。”亦作“头破血淋”。 《醒世恒言·徐老仆义愤成家》:“常常打得皮开肉绽,头破血淋,也再无一点退悔之念,一句怨恨之言。”瞿秋白 《文艺杂著续辑·<子夜>和国货年》:“受降的主顾那么多,又都是世界上的头等恶霸,岂有不互相打得头破血淋的道理。”
繁體解析: 頭破了,血流齣來了。多用來比喻慘敗。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1