心口不一
心口不一    繁体:心口不一

拼音:xīn kǒu bù yī  注音:ㄒ一ㄣ ㄎㄡˇ ㄅㄨˋ 一
分类:X | 收藏:0 | 评论: | 更新:2021-04-19 20:44:36 | 人气:0
心里想的和嘴上说的不一样。形容人的虚伪、诡诈。

免费阅读 打赏作者

心口不一

五笔:    nkgg    热度:    常用    年代:    近代

组合:        成语结构:    主谓式

解释:    心里想的和嘴上说的不一样。形容人的虚伪、诡诈。

出处:    《醒世姻缘传》第八十二回:“我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。”

例句:    我竟失态到这地步,但我仍然~的。 ★俞天白《危栏》

用法:    主谓式;作主语、谓语、定语;含贬义。

感情:    贬义

近义:    言不由衷、口是心非、阳奉阴违、口蜜腹剑、甜言蜜语、有口无心、虚情假意、花言巧语、炫石为玉、两面三刀、口不应心、巧舌如簧、虚与委蛇、言不由中、胸无城府

反义:    真心实话、由衷之言、作言起行、心口如一、肺腑之言、坐言起行、言行一致

英语:    say what one doesn't think(play a double game)

国语辞典:    心口不一[ xīn kǒu bù yī ]⒈  心里想的和嘴里说的不一样。形容为人虚伪。【引】《醒世姻缘传·第八二回》:「我是这们个直性子,希罕就说希罕,不是这们心口不一的。」【近】口是心非

引证解释:    ⒈  心里想的和嘴上说的不一样。【引】《醒世姻缘传》第八二回:“我是这们个直性子,希罕就説希罕,不是这们心口不一的。”俞天白 《危栏》:“我竟失态到这地步!但我仍然心口不一。”

繁體解析:    心裏想的和嘴上説的不一樣。形容人的虛偽、詭詐。

上一篇:心开目明

下一篇:心口如一