五笔: nkvg 热度: 常用 年代: 古代
组合: 成语结构: 主谓式
解释: 心里想的和嘴里说的一样。形容诚实直爽。
出处: 清·李汝珍《镜花缘》第六十五回:“紫芝妹妹嘴虽厉害,好在心口如一,直截了当,倒是一个极爽快的。”
例句: ~,不说假话,这是做人起码应具有的品质。
正音: “一”,不能读作“yì”。
辨析: 心口如一和“心直口快”;都含有“心里怎么想的嘴上就怎么说”的意思。但心口如一侧重在表现人的品质诚实;心里想的和嘴里说的一致;表里如一;“心直口快”侧重在表现人性格直率;有话就直说出来。
用法: 主谓式;作主语、谓语、定语;含褒义。
谜语: 最诚实的人
感情: 褒义
近义: 表里如一、胸无城府、由衷之言、直抒己见、心直口快、言行一致
反义: 言不由衷、面是心非、口是心非、阳奉阴违、口蜜腹剑、八面玲珑、心口不一、花言巧语、蜜口剑腹、口口声声、甜言蜜语、笑里藏刀、虚与委蛇、言不由中、口快心直
英语: say what one thinks(speak one's own mind)
俄语: что на уме,то и на языке(чистосердечный)
法语: parler selon son coeur,franchement(dire ce qu'on pense)
国语辞典: 心口如一[ xīn kǒu rú yī ]⒈ 心中所想的和口中所说的一模一样。【引】《镜花缘·第六五回》:「紫芝妹妹嘴虽利害,好在心口如一,直截了当,倒是一个极爽快的。」《儿女英雄传·第二〇回》:「真个的你家这姨奶奶,虽说没甚么样儿,可倒是个心口如一的厚实人儿。」
引证解释: ⒈ 想的和说的相同。形容为人诚实爽直。【引】《儿女英雄传》第二十回:“真个的,你家这个姨奶奶,虽説没甚么模样儿,可倒是个心口如一的厚实人儿。”鲁迅 《花边文学·看书琐记(二)》:“只要什么地方有些不同,又得心口如一,就往往免不了彼此无话可说。”
繁體解析: 心裏想的和嘴上説的一樣,形容誠實直爽。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1