五笔: grjj 热度: 常用 年代: 近代
组合: 成语结构: 联合式
解释: 揣:估量,考虑。用于没有慎重考虑就轻率行事的客气话。
出处: 晋·郭璞《〈尔雅〉序》:“璞不揆梼昧,少而勿焉。”
例句: 又看到日本学界也每每用汉文出书,我真是~,竟想把我的论著也拿去尝试。 ★郭沫若《海涛集·我是中国人》
用法: 联合式;作谓语;用于谦虚的说法。
感情: 中性
英语: Excuse me for taking the liberty
俄语: осмéливаться
日语: ぶしつけを顧(かえり)みず,ぶしつけながら,唐突(とうとつ)なが
德语: darf ich es wagen
国语辞典: 不揣冒昧[ bù chuǎi mào mèi ]⒈ 向人表示事前对自己行为是否得宜有欠考虑的谦辞。【引】《文明小史·第五八回》:「于今晓得你小翁先生是个大豪杰,所以不揣冒昧,请小翁在制军的公子面上吹嘘一二,兄弟就受惠于无穷了。」
引证解释: ⒈ 自谦之词。谓不自量,鲁莽无知。【引】《红楼梦》第八四回:“晚生还有一句话,不揣冒昧,合老世翁商议。”清 龚自珍 《在礼曹日与堂上官论事书》:“受事以来,於今一年,拙者之効,无所表见,而胸臆间有所欲言,不揣冒昧,欲以上裨高深於百一。”艾芜 《<夜归>前言》:“一九七二年,我不揣冒昧,又大胆写了篇《高高的山上》,这不消说,又是黑线回潮了。”
繁體解析: 揣:估量,考慮。用于没有慎重考慮就輕率行事的客氣話。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1