五笔: gkgt 热度: 常用 年代: 古代
组合: ABAC式 成语结构: 联合式
解释: 一个先唱,一个随声应和。原形容两人感情相通。现也比喻二人互相配合,互相呼应。
出处: 《诗经·郑风·萚兮》:“叔兮伯兮,倡予和女。”
例句: 自此~,渐渐情熟,往来不绝。 ★明·冯梦龙《警世通言》卷三十四
正音: “和”,不能读作“hé”。
辨形: “和”,不能写作“合”。
用法: 联合式;作谓语;含贬义。
谜语: 演双簧
歇后语: 夫妻两唱小调
感情: 贬义
英语: echo each other
俄语: подпевáть друг другу(петь в один голос)
德语: singt der eine,stimmt der andere mit(ein Duett bilden)
法语: se mettre au diapason de qn.(faire chorus avec qn.)
国语辞典: 一唱一和[ yī chàng yī hè ]⒈ 表示感情融合、志趣相投,而以诗文相酬答。【引】语本《诗经·郑风·萚兮》:「叔兮伯兮,倡予和女。」⒉ 比喻互相帮腔、附和。【引】《海上花列传·第四二回》:「陶玉甫见这光景,一阵心酸,那里熬得,背著云甫,迳往后面李秀姐房中,拍凳搥台,放声大恸。再有李浣芳一唱一和,声彻于外。」
引证解释: ⒈ 见“一倡一和”。
繁體解析: 此唱彼和。比喻互相配閤,互相呼應。和(hè)。
Powered by 古汉语 4.5.1 2009-2024 ©古汉语 Inc. 川公网安备 51010602001149号蜀ICP备20015569号-1